7 טעויות נפוצות של ישראלים המדברים אנגלית

אפשר לאפיין ממש בקלות דוברי עברית שמדברים אנגלית וזאת על פי הטעויות שהם מבצעים.
חלק מהטעויות מקורן בתרגום הישיר שמבצע הדובר מעברית לאנגלית, החלת חוקי השפה העברית על אנגלית, תרגום ישיר של מונחים או פתגמים (שהם בכלל תלויי תרבות) ולעיתים גם אופן לקוי של רכישת השפה האנגלית.

ליקטנו לכם 7 טעויות מאוד בולטות, רק לקרוא ולהפנים:    
  1. מוסיפים סיומת לפועל במשפטי שאלה ושלילה: באנגלית אין להוסיף את הסיומות s ו-ed לפעלים במשפטי שאלה ובמשפטי שלילה. דוברי עברית רבים מוספים סיומות לפעלים גם כאשר אין להוסיף אותן משום שבעברית פעלים נוטים בעבר, הווה ועתיד בכל סוגי המשפטים.
    המשפט הבא אינו תקני: Did David worked on this project? יש לומר: Did David work on this project?
  2. לא מבחינים בין have לhas: שמעתם פעם משפט בסגנון He have already done his homework?
    שימו לב כי באנגלית הפועל has מצטרף לכינויי הגוף he, she, it והפועל have מצטרף לכינויי הגוף I, you, we, they. על כן יש לומר: He has already done his homework.
  1. משתמשים במילים have ו-has במקום there is ו-there are: בעברית המילה 'יש' משמשת להביע שייכות (יש לי עיפרון כחול) וכן להביע קיום במציאות (יש עיפרון כחול על השולחן). באנגלית המילים have ו-has מביעות שייכות (I have a blue pencil) והמילים there is ו-there are מביעות קיום (There is a blue pencil on the table). לפעמים דוברי עברית מתרגמים את המילה 'יש' כhave או has במשפטים המביעים קיום (ולא שייכות) ואז מתקבלים משפטים מצחיקים באנגלית: Have a blue pencil on the table
  1. מתרגמים מילות יחס מעברית לאנגלית. למשל: What will happen depends in you, משפט זה הוא דוגמא קלאסית שבה דובר עברית תרגם את הצירוף 'תלוי ב-' ל'depend in'. אולם, באנגלית מילת היחס המתלווה לפועל depend היא on: What will happen depends on you.
  1. מבצעים בטעות ריבוי כפול: באנגלית ישנם שמות עצם יוצאי דופן שאין מוסיפים להם s על מנת להפוך אותם מיחיד לרבים, אלא הצורה שלהם משתנה. לדוגמא: את המילה child אי אפשר לרבות ולומר childs, אלא יש לומר children. אולם ישנם דוברי עברית המגדילים לעשות ומוסיפים s לצורה ברבים: childrens. צורה זו היא כמובן שגויה. כך גם הצורות mens ו-womens (יש לומר פשוט men ו-women).
  1. מוסיפים יידוע כפול: המשפט הבא משקף תרגום ישיר מעברית: The Roni's ball rolled to the road. בעברית כאשר מביעים שייכות שם העצם הוא מיודע. לעומת זאת, באנגלית כאשר מביעים שייכות אין מיידעים את שם העצם. שייכות באנגלית ניתן להביע באמצעות possessive s או באמצעות כינויי שייכות (his, her, my etc). בשני המקרים אין מיידעים את שם העצם, אלא הוא כבר מיודע מעצם הבעת שייכות העצם למישהו או למשהו. יש לומר: Roni's ball rolled to the road או Her ball rolled to the road.
  1. מוסיפים to לפעלים מודאליים: באנגלית ישנה קבוצת פעלים הנקראת פעלים מודאליים.
    בקבוצה זו ניתן למצוא את הפעלים can, should, must ועוד. אחרי קבוצת פעלים זו יופיע פועל אחר,
    אולם אין להוסיף to אחרי קבוצת פעלים זו. על כן אין לומר: She can to speak English with the tourist, אלא יש לומר She can speak English with the tourist. ניתן להבין בקלות כי הטעות נובעת מתרגום ישיר של המשפט מעברית שבו התחילית 'ל' מופיעה לפני הפועל: היא יכולה לדבר אנגלית עם התייר.
 

אם הגעתם לשלב הזה, בטח זיהיתם טעות או שתיים שגם אתם נוהגים לעשות באנגלית בעיקר בשפת הדיבור. אז הרשו לנו להמליץ לכם לתרגל את האנגלית שלכם באתר מורפיקס החדש, הכולל גם אזור אישי לתרגול הטעויות: www.morfix.co.il

מעוניינים במורפיקסקול לביה"ס, למכללה או לארגון ?

שתף עם חברים

אולי יעניין אותך גם...

מאמרים
morfixblog

מילת השנה – Resilience

מילת השנה של מורפיקס -הרביתם לחפש מילה אחת, מילה שמשכה את תשומת ליבנו יותר מהאחרות, כיוון שהיא מייצגת את מהות החוויה האנושית והישראלית המשותפת שלנו על רקע הקשיים של שנת 2023. Resilience – חוסן נפשי.

קרא עוד »
מאמרים
morfixblog

הקשת של המילון – צבעים למתקדמים

האם יצא לכם לתהות מדוע קוראים לצבע טורקיז כך? מה עומד מאחורי שם הצבע בז'? אומנם רובנו יודעים שצבע פוקסיה הוא צבע ורדרד, אך היינו רוצים לדעת גם את פשר השם. זאת ההזדמנות שלכם לקפוץ איתנו לתוך קשת הצבעים המאתגרים ולבסס היכרות עמוקה יותר עם ספקטרום הצבעים. ככל שתכירו טוב יותר את פשר השמות ואת הסיפורים שמאחוריהם, כך יגבר הסיכוי שתזכרו אותם היטב.

קרא עוד »
מאמרים
morfixblog

הסודות המילוניים של הארי פוטר

בין אם גדלתם על הרפתקאותיו של הארי פוטר על המסך או בעמודי הספר, או שאתם משחקים בימים אלה במשחק המחשב המדובר ששבר את כל השיאים, אנו בטוחים שהקסמים של הסדרה נתקעו לכם בזיכרון. עכשיו הגיע הזמן לגלות את הסודות שלהם!

קרא עוד »
מאמרים
morfixblog

הקשת של המילון – הצבעים הבסיסיים

אנחנו מניחים שאת הצבעים הבסיסיים בשפה האנגלית אתם מכירים: red, blue, green, yellow, וכו'. אלו הן מילות בסיס שאנחנו לא חושבים עליהן יותר מדי. אך לכל מילה יש התחלה ומקור, וכאן אנחנו מתכוונים לחשוף בפניכם את המקורות ואת ההתחלות של הצבעים הבסיסיים שמלווים אותנו בכל מקום.

קרא עוד »